”Plötsligt blev berättelserna levande”
Institutet för Bibelöversättning, en av våra partners som arbetar i Ryssland och närliggande områden i Kaukasien, berättar om hur deras arbete berör och förvandlar liv. I områden där människor för första gången får läsa Bibeln på sitt eget språk blir Guds ord levande på ett helt nytt sätt. Att göra Bibeln tillgänglig på språk som tidigare saknat det är avgörande – det är ett arbete som förändrar både hjärtan och framtid.

Bibeln på mitt språk
En av dem som fått uppleva detta är Katia. Hon berättar:
“Under många år läste jag den ryska Bibeln. Men när jag fick Bibeln på mitt eget språk i mina händer och började läsa, fylldes jag av en djup glädje. Plötsligt blev berättelserna levande – som om jag själv var där, mitt i händelserna. Jag insåg att detta inte bara var en Bibel – det var min Bibel. Och inte bara för mig, utan för hela mitt folk.
I kyrkan läser vi ofta högt ur denna Bibel innan vi ber. Det är något särskilt med att höra Guds ord på sitt eget språk – det berör hjärtat på ett sätt som inget annat kan. Vi lyssnar också på ljudinspelningarna av Nya Testamentet, och det ger ytterligare en dimension av förståelse. För dem som inte kan läsa, eller som föredrar att lyssna, är den inspelade Bibeln en enorm välsignelse.
Vi arbetar också aktivt för att förbättra översättningen. Vi samlar in feedback, noterar fel och föreslår förbättringar. Vårt mål är att nästa utgåva ska bli ännu mer exakt och lättillgänglig för alla.
För att bättre förstå Bibelns ursprungliga texter reste jag till Israel för att studera antika språk som hebreiska och grekiska. Det har fördjupat min kärlek till Skrifterna och stärkt min vilja att hjälpa mitt folk få tillgång till Bibeln.
Just nu har vår grupp bara ett enda exemplar av Bibeln eftersom upplagan är så liten. Men jag drömmer om den dag då vi alla har en egen Bibel.
Jag vill rikta ett varmt tack till alla som ger sitt stöd och till alla som arbetar med detta viktiga arbete. Må Gud välsigna er och ge er kraft att fortsätta.”
Bakgrund och utmaningar
Att få läsa Bibeln på sitt eget språk är en livsförvandlande upplevelse. För många är det första gången de ser Guds ord på det språk som talar till hjärtat. Bibelöversättningoch ljudinspelningar är särskilt viktiga i områden där minoritetsspråk riskerar att försvinna.
Men arbetet är inte utan utmaningar. Detta är bara ett av många pågående bibelöversättningsprojekt för minoritetsspråk, och behoven är stora. Att översätta en hel Bibel är ett omfattande arbete som kan ta upp till 20 år att slutföra. För att förbättra de skriftliga översättningarna och färdigställa ljudinspelningarna behövs både uthållighet, bön och ekonomiskt stöd. Läs mer om bibelöversättning här.
Ge en livsförvandlande gåva i jul
Du kan vara med och göra skillnad genom att stötta detta viktiga arbete. Hjälp människor att få tillgång till Guds ord på sitt eget språk. Ge en gåva denna jul genom att swisha till 900 36 25 eller via bankgiro 900-3625 och märk din gåva med ”Julgåva”. Din insats kan skapa en evig skillnad!
Namn är ändrat av säkerhetsskäl. Bilden föreställer inte kvinnan i texten.