Hoppa till innehåll

De har världens farligaste uppdrag

För en tid sedan mötte vi ett ungt par på en av våra resor. Det var ett färgstarkt par i 25-års-åldern som just avslutat sina universitetsstudier inom språk ock lingvistik. Istället för att tacka ja till välbetalda jobb med framtidsutsikter valde de att sälja allt och flytta till ett av världens fattigaste och farligaste områden för att lära sig lokala språk och börja översätta Bibeln.

Deras arbete sker helt i det fördolda, och kanske kommer de aldrig bli krediterade för arbetet, då vetskapen om att Bibeln översätts till det språket skulle kunna ge förödande konsekvenser.

Att vara bibelöversättare har historiskt sett varit ett minst sagt dramatiskt och i allra högsta grad farligt uppdrag.

Tyndale som översatte Bibeln till engelska på 1500-talet avrättades för sitt brott, och dessa attacker har fortsatt genom tiderna. I Mellanöstern år 2016 fick fyra anonyma bibelöversättare ge sina liv. Projektet var så viktigt och risk- fyllt att organisationen valde att inte avslöja vilket land det skedde i, och vad översättarna hette. Men morden stoppade inte Guds ord och Jesu vittnesbörd. Resten av teamet valde att stanna kvar och jobba dubbelt så hårt med de 8 aktuella språken. Priset är högt, men på samma gång finns det otaliga vittnesbörd om hur Gud på ett särskilt sätt burit, beskyddat och välsignat de översättare Han kallat att skriva Hans bok. 

Det är under dessa villkor som det 25-åriga paret svarat ja på Guds kall. Skulle du ha mött paret här hemma på Sveriges gator skulle du aldrig kunna se att de var några av vår tids dolda hjältar. För mig var det svårt att greppa att de, så unga, fulla med tatueringar och i hippa kläder skulle ha just detta som jobb.

Det finns många människor i alla åldrar som står i frontlinjen idag, men vi slutar aldrig förundras över människor som tidigt i livet ställer sina liv till förfogande för att Guds rike ska utbredas. De båda som vi mötte var så övertygade om sin kallelse att ge onådda folk Guds ord att de riktat in hela sina liv efter detta. Paret berättade att deras plan var att finnas i området i minst 10–15 år. Det är så lång tid det tar att först lära sig ett språk och sedan översätta Bibeln till det språket. 

Det här är inte heller ett jobb som man gör måndag till fredag, från 8 till 17. Paret berättade om hur de är ute i byar och områden för att lära sig språket och börja förstå det kulturella och sociala klimatet, allt för att kunna översätta Guds ord på ett relevant sätt. Det är så mycket mer än grammatik som behöver bli rätt, det handlar om att lära känna människor på djupet och med den helige Andes ledning formulera varje vers, så att ordet ska kunna bli levande för folkslaget. 

Bibeln talar i Andra Krönikeboken 16:9 om att det är människor med villiga hjärtan som Gud söker. I frontlinjen har vi i generation efter generation sett män och kvinnor som satt sina liv till förfogande. Så än till denna dag. I kyrkohistorien kan vi läsa om kvinnor som valde att gå barfota till kyrkan för att kunna spara mer pengar, för att ge till sin kyrka och för att fler skulle få höra om Jesus. Världen ser annorlunda ut idag men den skarpa övertygelsen och det offer som det innebär, väljer folk även nu. Kanske har knuten i nacken bytts ut mot håliga jeans, men i hjärta och ande är det samma drivkraft och längtan som gör sig synlig. 

På andra sidan av ditt stöd till Ljus i Öster, och dina böner för arbetet, finns modiga översättare och hela folkslag som får chansen att förstå Guds levande ord. Som det står i Galaterbrevet 6:9, ”Låt oss inte tröttna på att göra det som är gott, när tiden är inne får vi skörda om vi inte ger upp.”

FOTNOT: Av säkerhetsskäl har vi valt att inte publicera bild på personerna i artikeln. De personer som syns här har inget med artikeln att göra.

Fler artiklar

Barmhärtighet öppnar dörren för evangelisation

Missionens utmaningar i ett hårdnande klimat

Säg hej till vår nya direktor!